decorative background image

Julius

Hajós barátokkal egy kellemes vacsora / einen schöner Abendessen mit den Freunden

  • HU
  • Munkás hétköznapjainkat időnként egy-egy barátokkal való beszélgetés, esetleg közös vacsora gazdagítja. Így adodott ezen a szép estén is, amikor egy helybéli tavernában vacsoráztunk Bruni és Jürgen, valamint Gaby és Uwe társaságában. Ilyenkor persze mindenki mesél az élményeiből, az életének néhány mozzanatáról, s sok érdekes és hasznos dolgot meg lehet tudni olyanok elbeszéléseiből, akik hosszú évek, évtizedek óta a hajón és a tengeren élik az életüket.

  • DE
  • Unser Arbeitsalltag wird manchmal durch ein Gespräch mit  Freunden oder ein gemeinsames Abendessen bereichert. So war es an diesem schönen Abend, als wir mit Bruni, Gaby, Jürgen und Uwe in einem Wirtshaus zu Abend gegessen haben. In solchen Momenten erzählt natürlich jeder von seinen Erfahrungen, einigen Momenten aus seinem Leben, und aus den Geschichten derer, die ihr Leben auf Schiffen und auf See seit vielen Jahren, Jahrzehnten gelebt haben, kann man viel Interessantes und Nützliches lernen!


Munkás hétköznapjainkat időnként egy-egy barátokkal való beszélgetés, esetleg közös vacsora gazdagítja. Így adodott ezen a szép estén is, amikor egy helybéli tavernában vacsoráztunk Bruni és Jürgen, valamint Gaby és Uwe társaságában. Ilyenkor persze mindenki mesél az élményeiből, az életének néhány mozzanatáról, s sok érdekes és hasznos dolgot meg lehet tudni olyanok elbeszéléseiből, akik hosszú évek, évtizedek óta a hajón és a tengeren élik az életüket.

Unser Arbeitsalltag wird manchmal durch ein Gespräch mit  Freunden oder ein gemeinsames Abendessen bereichert. So war es an diesem schönen Abend, als wir mit Bruni, Gaby, Jürgen und Uwe in einem Wirtshaus zu Abend gegessen haben. In solchen Momenten erzählt natürlich jeder von seinen Erfahrungen, einigen Momenten aus seinem Leben, und aus den Geschichten derer, die ihr Leben auf Schiffen und auf See seit vielen Jahren, Jahrzehnten gelebt haben, kann man viel Interessantes und Nützliches lernen!


A motortér mellé 2 + tároló dobozt készitünk / Zwei Aufbewahrungsboxen neben dem Motorraum

  • HU
  • Hajónk a 70-80-as évek formavilágában született, amikor a szabadidős hajózás kezdett meghonosodni, az emberek kezdték a hajót nem csak járműként, hanem egyfajta élettérként használni. Természetes, hogy ezekben az időszakokban a hajó kialakítása nem olyan volt, mint a mai 40-50 láb hosszú luxusyachtoké, hiszen sem az akkoriban rendelkezésre álló anyagok, sem a vásárlók igényei nem követeltek mást. Az akkori helykihasználás is a kor szellemét tükrözi, nem fordítottak sok gondot a rendelkezésre álló területek, felületek hasznosítására. Így a hajónk két teste és a motortér között szükségszeűen "adodott" két elég nagyméretű doboznak hely, ha "bezárjuk" az adott sarkokat. Így kezdtük el építeni azt a két darab ládát, amit hátfallalés padlólappal laminálunk a testhez, s felülről peremes tető borítja majd.

  • DE
  •  Unser Schiff wurde in der Designwelt der 70er und 80er Jahre geboren, als sich die Freizeitschifffahrt durchsetzte, begannen die Menschen, das Schiff nicht nur als Fahrzeug, sondern als eine Art Lebensraum zu nutzen. Natürlich entsprach die Konstruktion des Schiffes in diesen Zeiten nicht der heutigen 40-50 Fuß langen Luxusyachten, da weder die damals verfügbaren Materialien noch die Bedürfnisse der Kunden soetwas verlangten. Auch die damalige Raumnutzung entsprach dem Zeitgeist, es wurde wenig Wert auf die Nutzung der vorhandenen Flächen und Räume gelegt. Zwischen den beiden Rumpfen unseres Schiffes und dem mittleren Motorraum besteht also die Möglichkeit, zwei ziemlich große Kisten einzubauen, wenn wir einfach die jeweiligen Ecken "verschließen".


Hajónk a 70-80-as évek formavilágában született, amikor a szabadidős hajózás kezdett meghonosodni, az emberek kezdték a hajót nem csak járműként, hanem egyfajta élettérként használni. Természetes, hogy ezekben az időszakokban a hajó kialakítása nem olyan volt, mint a mai 40-50 láb hosszú luxusyachtoké, hiszen sem az akkoriban rendelkezésre álló anyagok, sem a vásárlók igényei nem követeltek mást. Az akkori helykihasználás is a kor szellemét tükrözi, nem fordítottak sok gondot a rendelkezésre álló területek, felületek hasznosítására. Így a hajónk két teste és a motortér között szükségszeűen "adodott" két elég nagyméretű doboznak hely, ha "bezárjuk" az adott sarkokat. Így kezdtük el építeni azt a két darab ládát, amit hátfallalés padlólappal laminálunk a testhez, s felülről peremes tető borítja majd.

 Unser Schiff wurde in der Designwelt der 70er und 80er Jahre geboren, als sich die Freizeitschifffahrt durchsetzte, begannen die Menschen, das Schiff nicht nur als Fahrzeug, sondern als eine Art Lebensraum zu nutzen. Natürlich entsprach die Konstruktion des Schiffes in diesen Zeiten nicht der heutigen 40-50 Fuß langen Luxusyachten, da weder die damals verfügbaren Materialien noch die Bedürfnisse der Kunden soetwas verlangten. Auch die damalige Raumnutzung entsprach dem Zeitgeist, es wurde wenig Wert auf die Nutzung der vorhandenen Flächen und Räume gelegt. Zwischen den beiden Rumpfen unseres Schiffes und dem mittleren Motorraum besteht also die Möglichkeit, zwei ziemlich große Kisten einzubauen, wenn wir einfach die jeweiligen Ecken "verschließen".


alakul / középen motortér / j és b oldalon óriási tároló  / Aufbewahrungsboxen Mitte Motorfach / R und L-Seite Riesiger Stauraum

Árbócdrótkötéltartók kivül-belül / Mastdrahtseilhalter von außen und innen

  • HU
  • A felújítás egyik mozzanata volt az árbóc felújítása, ennek része pedig az árbóctartó kötélzet felfogatási pontjainak megújítása. A korábbi veretek leginkább abban hasonlítottak egymásra, hogy különbözőek voltak, mind méretben, mind alakban, mind anyagában :) Ezt orvosoltuk kedvenc lakatosmesterünk Misi segítségével, aki gyönyörűen illeszkedő és méretpontos felfogatásokat csinált nekünk kartonpapírból készült sablonok alapján!

  • DE
  • Einer der Momente der Renovierung war die Renovierung des Mastes, zu der auch die Erneuerung der Befestigungspunkte gehörte. Die bisherigen Beschläge waren sich in der Größe, Form und Material nicht immer ähnlich :) Abhilfe haben wir mit Hilfe unseres Lieblingsschlossers "Misi" geschaffen, der uns anhand von Pappschablonen formschöne und maßgenaue Blecharbeit gemacht hat!


A felújítás egyik mozzanata volt az árbóc felújítása, ennek része pedig az árbóctartó kötélzet felfogatási pontjainak megújítása. A korábbi veretek leginkább abban hasonlítottak egymásra, hogy különbözőek voltak, mind méretben, mind alakban, mind anyagában :) Ezt orvosoltuk kedvenc lakatosmesterünk Misi segítségével, aki gyönyörűen illeszkedő és méretpontos felfogatásokat csinált nekünk kartonpapírból készült sablonok alapján!

Einer der Momente der Renovierung war die Renovierung des Mastes, zu der auch die Erneuerung der Befestigungspunkte gehörte. Die bisherigen Beschläge waren sich in der Größe, Form und Material nicht immer ähnlich :) Abhilfe haben wir mit Hilfe unseres Lieblingsschlossers "Misi" geschaffen, der uns anhand von Pappschablonen formschöne und maßgenaue Blecharbeit gemacht hat!


Fagyizás Tiborékkal / Tibor 89 szülinap / Eis mit Kati und Tibor /Geburi von Tibor 89

  • HU
  • A társadalmi életünkhöz eseményeihez tartozik az is, hogy a kiladai legkisebb magyar kolónia (mi négyen :) elmentünk egy születésnapi fagyizásra az ujonnan megnyílt egyetlen helyi tavernába, ahol fagylaltot is lehet kapni! Isten éltessen Tibor barátunk!

  • DE
  • Eines der Ereignisse unseres gesellschaftlichen Lebens ist, dass die kleinste ungarische Kolonie in Kilada (wir vier :) in der neu eröffneten einzigen lokalen Taverne, - wo auch Eis zu haben ist - ein Geburtstagseis essen gingen! Gott segne unseren Freund Tibor noch viele Jahre!


A társadalmi életünkhöz eseményeihez tartozik az is, hogy a kiladai legkisebb magyar kolónia (mi négyen :) elmentünk egy születésnapi fagyizásra az ujonnan megnyílt egyetlen helyi tavernába, ahol fagylaltot is lehet kapni! Isten éltessen Tibor barátunk!

Eines der Ereignisse unseres gesellschaftlichen Lebens ist, dass die kleinste ungarische Kolonie in Kilada (wir vier :) in der neu eröffneten einzigen lokalen Taverne, - wo auch Eis zu haben ist - ein Geburtstagseis essen gingen! Gott segne unseren Freund Tibor noch viele Jahre!


Bruninál és Jürgennél - E sütött egy céklás browniet /Bei Bruni und Jürgen ,E hat mit Rote Beete Brownie gebacken

  • HU
  • Így visszatekintve szinte lubickoltunk ebben a hónapban a társasági életben! A Mimi hajón látogattuk meg Brunit és Jörgöt, majd közösen látogattunk el Ermióniba (az egyik közeli kisváros), ahol nagyon szép panoráma mellet, közvetlenül a tengerparton fogyasztottuk el a bőséges vacsorát.

  • DE
  • Rückblickend haben wir diesen Monat im gesellschaftlichen Leben fast gebadet! Auf dem Mimi-Boot haben wir Bruni und Jörg besucht und dann gemeinsam Ermióni (eine der kleinen Städte in der Nähe) besucht, wo wir direkt am Strand in einer Taverna, mit sehr schönen Panorama ein reichhaltiges Abendessen gegessen haben.


Így visszatekintve szinte lubickoltunk ebben a hónapban a társasági életben! A Mimi hajón látogattuk meg Brunit és Jörgöt, majd közösen látogattunk el Ermióniba (az egyik közeli kisváros), ahol nagyon szép panoráma mellet, közvetlenül a tengerparton fogyasztottuk el a bőséges vacsorát.

Rückblickend haben wir diesen Monat im gesellschaftlichen Leben fast gebadet! Auf dem Mimi-Boot haben wir Bruni und Jörg besucht und dann gemeinsam Ermióni (eine der kleinen Städte in der Nähe) besucht, wo wir direkt am Strand in einer Taverna, mit sehr schönen Panorama ein reichhaltiges Abendessen gegessen haben.


Dörzsléc / Scheuerleiste

  • HU
  • Hajónk rendkívül korszerűnek számító technológiával épült, az alsó és a felső héjjazatot oriási formákban alakították ki kétrétegű laminátummal, közte 20 mm vastag farostlemezeléssel. Ez a mai gyártástechnológia mellett elképzelhetetlen kézimunkát és anyagszükségletet eredményezne. Éppen ezért mondják a mai korszerű katamaránokra, hogy "joghurtospohár", lévén a racionálás valójában nem más, mint a gyártási kültségek csökkentése a tartósság rovására. Visszatérve a hajónkra, itt az alsó és a felső testet, miután kiemelték a hatalmas sablonokból a pereménél fogva összeszegecselték, így jött létre az egységes hajótest. Ezt a szegecselt peremet korábban fával borították, melynek több hátránya is volt. Egyrészt nem volt teljesen vízzáró, előfordulhatott, hogy erős oldalirányú vizfelverődés esetén becsorgott a tenger-, vagy esővíz a szekrényekbe... Sokáig törtük a fejünket, hogy mit tegyünk? Lehet profilgumit feltenni, aminek a rögzítése kérdéses és mindsenképpen ronda, lehet fából is készíteni, ami rendkívül drága és nehéz... Aztán adódott az ötlet, hogy legen rúgalmas, mégis vízzáró, könnyű és elkészíthető a mi házilagos módszereinkkel. 40 mm átmérőjű PVC csövet felhasítottam, azt ráfűzten a szegecselés peremére, felé 15 mm átmérőjű ugyancsak PVC csövet ragasztottam, a csöhajlatok közötti hajlatokat puderes gyantával kitömtem, majd az így keletkezett peremet 3 rétegben lamináltam. Erős, rúgalmas, vízzáró és könnyű! +1 bónusz: olcsó!

  • DE
  • Unser Schiff wurde mit modernster Technik gebaut, die Unter- und Oberteil wurden in Form von zwei Lagen Laminat, zwischen 20 mm starke Faserplatten, geformt. Dies würde bei der heutigen Fertigungstechnik zu unvorstellbaren Handarbeits- und Materialanforderungen führen. Deshalb gelten moderne Katamarane als „Joghurtbecher“, denn Rationalisierung ist eigentlich nichts anderes, als Herstellkosten auf Kosten der Langlebigkeit zu senken. Zurück zu unserem Schiff, hier wurden Unter- und Oberkürper, nachdem sie aus den riesigen Schablonen gehoben wurden, am Rand miteinander vernietet, wodurch ein einheitlicher Rumpf entstand. Dieser genietete Rand war früher mit Holz überzogen, was mehrere Nachteile hatte. Einerseits war es nicht ganz wasserdicht, bei starkem seitlichem Wasserauftrieb konnte Meer- oder Regenwasser in die Schränke eingedringen ... Wie lange haben wir uns viele Gedanken gemacht, was wir tun sollen? Es ist möglich Profilgummi zu verlegen, was fragwürdig und unschön zu befestigen ist, es kann auch aus Holz sein, was extrem teuer und schwer ist... Ich habe PVC-Rohr mit 40 mm Durchmesser aufgeschlitzt, auf die geniete Kante gezogen, ein PVC-Rohr mit 15 mm Durchmesser darauf geklebt, eine darunter, die Biegungen zwischen den Rohrbögen mit Harzmasse gefüllt und dann die resultierende Kante in mehreren Schichten laminiert. Stark, federnd, wasserdicht und leicht! +1 Bonus: günstig!


Hajónk rendkívül korszerűnek számító technológiával épült, az alsó és a felső héjjazatot oriási formákban alakították ki kétrétegű laminátummal, közte 20 mm vastag farostlemezeléssel. Ez a mai gyártástechnológia mellett elképzelhetetlen kézimunkát és anyagszükségletet eredményezne. Éppen ezért mondják a mai korszerű katamaránokra, hogy "joghurtospohár", lévén a racionálás valójában nem más, mint a gyártási kültségek csökkentése a tartósság rovására. Visszatérve a hajónkra, itt az alsó és a felső testet, miután kiemelték a hatalmas sablonokból a pereménél fogva összeszegecselték, így jött létre az egységes hajótest. Ezt a szegecselt peremet korábban fával borították, melynek több hátránya is volt. Egyrészt nem volt teljesen vízzáró, előfordulhatott, hogy erős oldalirányú vizfelverődés esetén becsorgott a tenger-, vagy esővíz a szekrényekbe... Sokáig törtük a fejünket, hogy mit tegyünk? Lehet profilgumit feltenni, aminek a rögzítése kérdéses és mindsenképpen ronda, lehet fából is készíteni, ami rendkívül drága és nehéz... Aztán adódott az ötlet, hogy legen rúgalmas, mégis vízzáró, könnyű és elkészíthető a mi házilagos módszereinkkel. 40 mm átmérőjű PVC csövet felhasítottam, azt ráfűzten a szegecselés peremére, felé 15 mm átmérőjű ugyancsak PVC csövet ragasztottam, a csöhajlatok közötti hajlatokat puderes gyantával kitömtem, majd az így keletkezett peremet 3 rétegben lamináltam. Erős, rúgalmas, vízzáró és könnyű! +1 bónusz: olcsó!

Unser Schiff wurde mit modernster Technik gebaut, die Unter- und Oberteil wurden in Form von zwei Lagen Laminat, zwischen 20 mm starke Faserplatten, geformt. Dies würde bei der heutigen Fertigungstechnik zu unvorstellbaren Handarbeits- und Materialanforderungen führen. Deshalb gelten moderne Katamarane als „Joghurtbecher“, denn Rationalisierung ist eigentlich nichts anderes, als Herstellkosten auf Kosten der Langlebigkeit zu senken. Zurück zu unserem Schiff, hier wurden Unter- und Oberkürper, nachdem sie aus den riesigen Schablonen gehoben wurden, am Rand miteinander vernietet, wodurch ein einheitlicher Rumpf entstand. Dieser genietete Rand war früher mit Holz überzogen, was mehrere Nachteile hatte. Einerseits war es nicht ganz wasserdicht, bei starkem seitlichem Wasserauftrieb konnte Meer- oder Regenwasser in die Schränke eingedringen ... Wie lange haben wir uns viele Gedanken gemacht, was wir tun sollen? Es ist möglich Profilgummi zu verlegen, was fragwürdig und unschön zu befestigen ist, es kann auch aus Holz sein, was extrem teuer und schwer ist... Ich habe PVC-Rohr mit 40 mm Durchmesser aufgeschlitzt, auf die geniete Kante gezogen, ein PVC-Rohr mit 15 mm Durchmesser darauf geklebt, eine darunter, die Biegungen zwischen den Rohrbögen mit Harzmasse gefüllt und dann die resultierende Kante in mehreren Schichten laminiert. Stark, federnd, wasserdicht und leicht! +1 Bonus: günstig!


Horgony tartó szerkezet / Ankerhalterung

  • HU
  • Az első fedélzet átalakításának több pontja is a horgonnyal kapcsolatos. Elsősorban szerettük volna a lánckabin zárófedeleit lesüllyeszteni a fedélzet szintjére, s most következett el magának a horgonynak az elhelyezése. Korábban a csörlőberendezés (ami bizony testes jószág) a fedelzet közepét foglalta el, ez most annak első részébe tolódott. Ez hozta magával, hogy magát a horgonyt a hajó orrán kívül kellett elhelyezni, ami azzal az előnnyel is jár, hogy felhúzáskor nem üthet bele a hajó alsó testébe, s igy nincs szükség arra a ronda fémlemezre, amit ennek okán farigcsált oda az előző tulajdonosok valamelyike. A horgonytartót itt helyben készíttettük el a lakatosokkal, akik egy nevetséges papirból készült sablon alapján kiválló munkát végeztek! Az átalakításnak köszönhetően a láncbehúzás az első tárolóba történik, így a lánckezelő jobban rálát a láncra felhúzáskor illetve leeresztéskor is.

  • DE
  • Mehrere Punkte des Umbaus des Vorschiffes beziehen sich auf den Anker. Wir wollten in erster Linie die Klappen der Ankerkasten auf Deckniveau absenken, und dann den Anker auf neuen Platz installieren. Früher war die Ankerwinsch in de Mitte des Decks, jetzt haben wir sie in den vorderen Front des Decks verschoben. Dadurch musste der Ankerkörper selbst ausserhalb des Schiffsbugs platziert werden, was auch den Vorteil hat, dass er beim Hochziehen nicht gegen die Unterseite des Schiffes schlagen kann, so dass das hässliche Blech entfällt, das einer der Vorbesitzer dort platzierte. Der Ankerhalterung wurde hier vor Ort von den Schlössern hergestellt, die nach einer lächerlichen Papschablone hervorragende Arbeit geleistet haben! Durch den Umbau wird die Kette in den ersten Kettenkasten eingezogen, sodass der Kettenführer die Kette beim Auf- und Abziehen besser im Blick hat.


Az első fedélzet átalakításának több pontja is a horgonnyal kapcsolatos. Elsősorban szerettük volna a lánckabin zárófedeleit lesüllyeszteni a fedélzet szintjére, s most következett el magának a horgonynak az elhelyezése. Korábban a csörlőberendezés (ami bizony testes jószág) a fedelzet közepét foglalta el, ez most annak első részébe tolódott. Ez hozta magával, hogy magát a horgonyt a hajó orrán kívül kellett elhelyezni, ami azzal az előnnyel is jár, hogy felhúzáskor nem üthet bele a hajó alsó testébe, s igy nincs szükség arra a ronda fémlemezre, amit ennek okán farigcsált oda az előző tulajdonosok valamelyike. A horgonytartót itt helyben készíttettük el a lakatosokkal, akik egy nevetséges papirból készült sablon alapján kiválló munkát végeztek! Az átalakításnak köszönhetően a láncbehúzás az első tárolóba történik, így a lánckezelő jobban rálát a láncra felhúzáskor illetve leeresztéskor is.

Mehrere Punkte des Umbaus des Vorschiffes beziehen sich auf den Anker. Wir wollten in erster Linie die Klappen der Ankerkasten auf Deckniveau absenken, und dann den Anker auf neuen Platz installieren. Früher war die Ankerwinsch in de Mitte des Decks, jetzt haben wir sie in den vorderen Front des Decks verschoben. Dadurch musste der Ankerkörper selbst ausserhalb des Schiffsbugs platziert werden, was auch den Vorteil hat, dass er beim Hochziehen nicht gegen die Unterseite des Schiffes schlagen kann, so dass das hässliche Blech entfällt, das einer der Vorbesitzer dort platzierte. Der Ankerhalterung wurde hier vor Ort von den Schlössern hergestellt, die nach einer lächerlichen Papschablone hervorragende Arbeit geleistet haben! Durch den Umbau wird die Kette in den ersten Kettenkasten eingezogen, sodass der Kettenführer die Kette beim Auf- und Abziehen besser im Blick hat.


Régi és új / alt und neu

Vacsora Brunival és Jürgennel Ermioniban / Abendessen in Ermioni mit Bruni und Jürgen

  • HU
  • Ermioniban Brunival és Jürgennel nagyon szép panoráma mellet, közvetlenül a tengerparton fogyasztottuk el a bőséges vacsorát.

  • DE
  • In Ermioni mit Bruni und Jürgen 

    wir direkt am Strand in einer Taverna, mit sehr schönen Panorama ein reichhaltiges Abendessen gegessen haben.


Ermioniban Brunival és Jürgennel nagyon szép panoráma mellet, közvetlenül a tengerparton fogyasztottuk el a bőséges vacsorát.

In Ermioni mit Bruni und Jürgen 

wir direkt am Strand in einer Taverna, mit sehr schönen Panorama ein reichhaltiges Abendessen gegessen haben.


Fedélzeti kapaszkodó / Handlauf an Bord

  • HU
  • A hajónk nem egy óriási tengerjáró-cirkáló, igy hát a fedélzet sem alkalamas arra, hogy ott a hölgyek és az urak esti sétájukat végezzék :) , ezért a hajó hatulsó részéből az elülsőbe és vissza egy 25 cm széles (vagy keskeny) peremen kell végigmenni. Ha ehhez hozzávesszük, hogy bizony lehetnek kellemetlen időjárási, látási körülmények is, akkor jól jön egy kapaszkodó! A "gyári" kapaszkodót rendkívúl durvának és használhatatlannak ítéltük meg, ezért nekiláttunk az interneten keresgélni a kapható kapaszkodók után. Gyorsan világossá vált, hogy olyan méretben, amilyen nekünk kellene, nincs kész kapaszkodó. Életbe lépett, a csináld magad akció, vásároltunk egy vastagabb mahagóni deszkát, azt itt a telepen gyönyörűen kettévágattuk, arra méret után felrajzoltuk a hajónk méretére igazított kapaszkodó formáját, majd fűrész, maró, csiszológépek adták meg végső fomáját.

  • DE
  • Unser Schiff ist kein riesiges Kreuzfahrtschiff, daher ist das Deck auch nicht für Damen und Herren geeignet um dort einen Abendspaziergang zu machen :) Von hinten nach vorne oder umgekehrt zu gelangen muss man über einr 25 cm breiten (oder schmalen) Rand entlanggehen. Wenn wir dazu rechnen, dass es möglicherweise unangenehme Wetter- und Sichtverhältnisse gibt, ist ein Handlauf unerlässlich! Wir fanden den Handlauf "werksseitig" extrem rau und unbrauchbar, also suchten wir im Internet nach verfügbaren Handläufen. Schnell war klar, dass es keinen fertigen Handlauf in der Größe gab, die wir haben wollten. Wir schalteten in dem Do-it-yourself Modus, wir kauften ein dickeres Mahagonibrett, es wurde hier auf der Werft schön in die hälfte gesägt, wir zeichneten die Form des Handlaufs, angepasst an die Größe unseres Schiffes, und dann sägten, frästen und Schliffen wir und gaben ihnen (sind ja ein paar) ihre endgültige Form.


A hajónk nem egy óriási tengerjáró-cirkáló, igy hát a fedélzet sem alkalamas arra, hogy ott a hölgyek és az urak esti sétájukat végezzék :) , ezért a hajó hatulsó részéből az elülsőbe és vissza egy 25 cm széles (vagy keskeny) peremen kell végigmenni. Ha ehhez hozzávesszük, hogy bizony lehetnek kellemetlen időjárási, látási körülmények is, akkor jól jön egy kapaszkodó! A "gyári" kapaszkodót rendkívúl durvának és használhatatlannak ítéltük meg, ezért nekiláttunk az interneten keresgélni a kapható kapaszkodók után. Gyorsan világossá vált, hogy olyan méretben, amilyen nekünk kellene, nincs kész kapaszkodó. Életbe lépett, a csináld magad akció, vásároltunk egy vastagabb mahagóni deszkát, azt itt a telepen gyönyörűen kettévágattuk, arra méret után felrajzoltuk a hajónk méretére igazított kapaszkodó formáját, majd fűrész, maró, csiszológépek adták meg végső fomáját.

Unser Schiff ist kein riesiges Kreuzfahrtschiff, daher ist das Deck auch nicht für Damen und Herren geeignet um dort einen Abendspaziergang zu machen :) Von hinten nach vorne oder umgekehrt zu gelangen muss man über einr 25 cm breiten (oder schmalen) Rand entlanggehen. Wenn wir dazu rechnen, dass es möglicherweise unangenehme Wetter- und Sichtverhältnisse gibt, ist ein Handlauf unerlässlich! Wir fanden den Handlauf "werksseitig" extrem rau und unbrauchbar, also suchten wir im Internet nach verfügbaren Handläufen. Schnell war klar, dass es keinen fertigen Handlauf in der Größe gab, die wir haben wollten. Wir schalteten in dem Do-it-yourself Modus, wir kauften ein dickeres Mahagonibrett, es wurde hier auf der Werft schön in die hälfte gesägt, wir zeichneten die Form des Handlaufs, angepasst an die Größe unseres Schiffes, und dann sägten, frästen und Schliffen wir und gaben ihnen (sind ja ein paar) ihre endgültige Form.


lakkozás alatt / unter Lackirung

Tripoli / Tripoli

  • HU
  • Az oltás kapcsán mentünk Tripoliba, ami görög méretekben igazi nagyváros, ami itt ritkán jut nekünk (szerencsére). Az oltást letudva a belvárosba vettük az irányt, hogy a nagy hőséget egy kis fagylalttal enyhítsük! A szokásos szerpentines szük fehérre-kékre festett házacskák helyett Tripoli egy valódi nagyváros benyomását keltette. Ami rögtön feltűnt, hogy sok a zöld felület, itt télen havazik is! (Tripoli magasan fekvő hegyvidéki település). A belvárost nagy terek jellemzik, parkokkal és a nagy melegben árnyas teraszokkal, padokkal, nagyon kellemes hely! A főtéren mesterséges folyón arany delfinek köpik a vizet, körülöttük megannyi vendéglő és kávézó! Bár Tripoli nem tengerparti város, de mindenképpen megér egy látogatást!

  • DE
  • Im Zusammenhang mit der Impfung sind wir nach Tripolis gefahren, das ist eine richtige Großstadt im griechischen Maßstab, die uns hier (zum Glück) selten ankommt. Nach der Impfung machten wir uns auf den Weg in die Innenstadt, um die Hitze mit einem kleinen Eis zu lindern! Statt der üblichen schlangenförmigen, schmalen weiß-blau gestrichenen Häuser vermittelte Tripolis den Eindruck einer richtigen Großstadt. Was sofort klar wurde, dass es hier viel Grün gibt, hier schneit es auch im Winter! (Tripolis ist eine Hochgebirgsstadt). Die Innenstadt ist geprägt von großen Plätzen, mit Parks und schattigen Terrassen und Bänken in der großen Hitze, ein sehr angenehmer Ort! Goldene Delfine spucken Wasser an einem künstlichen Fluss auf dem Hauptplatz, umgeben von vielen Restaurants und Cafés! Obwohl Tripolis keine Küstenstadt ist, ist sie auf jeden Fall einen Besuch wert!


Az oltás kapcsán mentünk Tripoliba, ami görög méretekben igazi nagyváros, ami itt ritkán jut nekünk (szerencsére). Az oltást letudva a belvárosba vettük az irányt, hogy a nagy hőséget egy kis fagylalttal enyhítsük! A szokásos szerpentines szük fehérre-kékre festett házacskák helyett Tripoli egy valódi nagyváros benyomását keltette. Ami rögtön feltűnt, hogy sok a zöld felület, itt télen havazik is! (Tripoli magasan fekvő hegyvidéki település). A belvárost nagy terek jellemzik, parkokkal és a nagy melegben árnyas teraszokkal, padokkal, nagyon kellemes hely! A főtéren mesterséges folyón arany delfinek köpik a vizet, körülöttük megannyi vendéglő és kávézó! Bár Tripoli nem tengerparti város, de mindenképpen megér egy látogatást!

Im Zusammenhang mit der Impfung sind wir nach Tripolis gefahren, das ist eine richtige Großstadt im griechischen Maßstab, die uns hier (zum Glück) selten ankommt. Nach der Impfung machten wir uns auf den Weg in die Innenstadt, um die Hitze mit einem kleinen Eis zu lindern! Statt der üblichen schlangenförmigen, schmalen weiß-blau gestrichenen Häuser vermittelte Tripolis den Eindruck einer richtigen Großstadt. Was sofort klar wurde, dass es hier viel Grün gibt, hier schneit es auch im Winter! (Tripolis ist eine Hochgebirgsstadt). Die Innenstadt ist geprägt von großen Plätzen, mit Parks und schattigen Terrassen und Bänken in der großen Hitze, ein sehr angenehmer Ort! Goldene Delfine spucken Wasser an einem künstlichen Fluss auf dem Hauptplatz, umgeben von vielen Restaurants und Cafés! Obwohl Tripolis keine Küstenstadt ist, ist sie auf jeden Fall einen Besuch wert!


Oltás II / Impfung II

Oltás után kellemes ebéd és strandolás Évával és barátjával Mixalissal / Nach dem Impfung angenehm Mittag- und Strand mit Eva und Mixalis

  • HU
  • A második oltásra is elkísért kedves Éva barátnőnk, s hely és nyelvismeretével segített minket eligazodni Tripoliban. A kórházban nem voltak sokan, most sem okozott problémát, hogy korábban érkeztünk a kiírt időpontnál, azonnal sorra kerültünk. Egy gyors adategyeztetés után mehettünk az oltóhelységbe, ahol egy pillanat alatt megkaptuk a vakcinát és mehettünk a pihenásátorba. Sajnos itt sem finom koktélokat, sem inyenc falatokat nem szolgáltak fel, így aztán az előírt 15 perc letelte után távoztunk. Utunkat a Nafplioi strand felé vettük, lévén igen meleg nyári nap, s nem ismertük ezt a partszakaszt, mivel a város általunk látogatott részén jóval túl fekszik, a várostól messzebb. A mi kis helyi viszonyaink után "hatalmas tömeg" volt a strandon, hiszen itt jónéhány vendéglátos üzemeltet tavernákat, hozzá tartozó partszakasszal, napágyhadsereggel... Még magyar szót is hallottunk, ami a mi vidékünkön igen ritkán fordul(t) elő. Maga a fördőzóna nagyon kellemes, homokos, lassan méllyülő víz, szép panorámával, messzebb horgonyzó vitorlásokkal kimondottan szép látványt nyújt. Itt fínomat ebédeltünk, majd a tenger hűsítő hullámaival gyógyítottuk az oltás okozta sebeinket :D

  • DE
  • Unsere liebe Freundin Eva begleitete uns zur zweiten Impfung und half uns mit ihrer Orts- und Sprachkenntnissen, uns in Tripolis zurechtzufinden. Es waren nicht viele Leute im Krankenhaus, es war kein Problem, dass wir früher als geplant ankamen, wir standen sofort in der Schlange zur Impfung. Nach einem schnellen Datenabgleich konnten wir in den Impfraum, wo wir sofort den Impfstoff erhielten und auf die Wartebank sasen um die 15 Minütige Pausezeit zu verbringen. Leider wurden hier weder leckere Cocktails noch Gourmet-Snacks serviert, so dass wir nach Ablauf der vorgeschriebenen 15 Minuten gingen. Wir machten uns auf den Weg zum Strand von Nafplio, an einem sehr heißen Sommertag, und wir kannten diesen Küstenabschnitt nicht, da er weit außerhalb des von uns besuchten Teils der Stadt liegt, weiter von der Stadt entfernt. Nach unseren kleinen örtlichen Gegebenheiten in Kilada, gab es am Strand von Nafplio einen "riesigen Andrang", da es nicht wenige Wirte gibt, die Tavernen betreiben, mit Uferlinie und einer Armee von Sonnenliegen und Sonnenschirme ... Die Badezone selbst ist ein sehr angenehmes, sandiges, langsam sinkendes Wasser, mit einem schönen Panorama, mit weiter vor Anker liegenden Segelbooten. Hier haben wir zu Mittag gegessen und dann die Wunden, die durch die Impfung entstanden sind, mit den kühlenden Wellen des Meeres geheilt: D


A második oltásra is elkísért kedves Éva barátnőnk, s hely és nyelvismeretével segített minket eligazodni Tripoliban. A kórházban nem voltak sokan, most sem okozott problémát, hogy korábban érkeztünk a kiírt időpontnál, azonnal sorra kerültünk. Egy gyors adategyeztetés után mehettünk az oltóhelységbe, ahol egy pillanat alatt megkaptuk a vakcinát és mehettünk a pihenásátorba. Sajnos itt sem finom koktélokat, sem inyenc falatokat nem szolgáltak fel, így aztán az előírt 15 perc letelte után távoztunk. Utunkat a Nafplioi strand felé vettük, lévén igen meleg nyári nap, s nem ismertük ezt a partszakaszt, mivel a város általunk látogatott részén jóval túl fekszik, a várostól messzebb. A mi kis helyi viszonyaink után "hatalmas tömeg" volt a strandon, hiszen itt jónéhány vendéglátos üzemeltet tavernákat, hozzá tartozó partszakasszal, napágyhadsereggel... Még magyar szót is hallottunk, ami a mi vidékünkön igen ritkán fordul(t) elő. Maga a fördőzóna nagyon kellemes, homokos, lassan méllyülő víz, szép panorámával, messzebb horgonyzó vitorlásokkal kimondottan szép látványt nyújt. Itt fínomat ebédeltünk, majd a tenger hűsítő hullámaival gyógyítottuk az oltás okozta sebeinket :D

Unsere liebe Freundin Eva begleitete uns zur zweiten Impfung und half uns mit ihrer Orts- und Sprachkenntnissen, uns in Tripolis zurechtzufinden. Es waren nicht viele Leute im Krankenhaus, es war kein Problem, dass wir früher als geplant ankamen, wir standen sofort in der Schlange zur Impfung. Nach einem schnellen Datenabgleich konnten wir in den Impfraum, wo wir sofort den Impfstoff erhielten und auf die Wartebank sasen um die 15 Minütige Pausezeit zu verbringen. Leider wurden hier weder leckere Cocktails noch Gourmet-Snacks serviert, so dass wir nach Ablauf der vorgeschriebenen 15 Minuten gingen. Wir machten uns auf den Weg zum Strand von Nafplio, an einem sehr heißen Sommertag, und wir kannten diesen Küstenabschnitt nicht, da er weit außerhalb des von uns besuchten Teils der Stadt liegt, weiter von der Stadt entfernt. Nach unseren kleinen örtlichen Gegebenheiten in Kilada, gab es am Strand von Nafplio einen "riesigen Andrang", da es nicht wenige Wirte gibt, die Tavernen betreiben, mit Uferlinie und einer Armee von Sonnenliegen und Sonnenschirme ... Die Badezone selbst ist ein sehr angenehmes, sandiges, langsam sinkendes Wasser, mit einem schönen Panorama, mit weiter vor Anker liegenden Segelbooten. Hier haben wir zu Mittag gegessen und dann die Wunden, die durch die Impfung entstanden sind, mit den kühlenden Wellen des Meeres geheilt: D


Munka közben / Staubige Arbeit

  • HU
  • Jelenlegi munkálataink ugyancsak porosak. A csiszolás, legyen az fa, vagy műanyag rengeteg porral jár, mint az a képen is látható.


  • DE
  • Auch unsere aktuelle Arbeiten sind sehr staubige Angelegenheiten. Das Schleifen, egal ob Holz oder Kunststoff, ist mit viel Staub verbunden, wie man das auf dem Bild erkennen kann.

Jelenlegi munkálataink ugyancsak porosak. A csiszolás, legyen az fa, vagy műanyag rengeteg porral jár, mint az a képen is látható.


Auch unsere aktuelle Arbeiten sind sehr staubige Angelegenheiten. Das Schleifen, egal ob Holz oder Kunststoff, ist mit viel Staub verbunden, wie man das auf dem Bild erkennen kann.

Anastasia és Mate családlátogatáson / Familienbesuch

  • HU
  • Fiúnk és felesége a "Homeoffice" korszak után eltervezték, hogy hazalátogatnak, mielött megérkezik a baba. Az utazásukat a fennálló szabályozások miatt sok szervezés és B, C, D...N terv előzte meg, hiszen nem lehetett tudni, mi fogadja őket határlépéskor. Szerencsére senki nem foglalkozott velük, szinte észrevétlen léptek be az országba, így nincs akadálya annak, hogy a közeli rokonok látogatása után még egy hét a kikapcsolódásé is legyen, mielött visszatérnek a hétköznapok színterére. Érezzétek jól magatokat gyerekek!

  • DE
  • Unser Sohn und seine Frau planten, nach der "Homeoffice"-Ära in die Heimat zu fahren, bevor der Nachwuchs kommt. Aufgrund der bestehenden Vorschriften gingen ihrer Reise viele Organisationen und Pläne B, C, D ... N voraus, da nicht abzusehen war, was sie beim Grenzübertritt erhalten würden. Glücklicherweise kümmerte sich niemand um sie, sie kamen fast unbemerkt ins Land, so dass einer einwöchigen Entspannung nach dem Besuch naher Verwandter vor der Rückkehr in die Arena des Alltags nichts im Wege steht. Viel Spaß Kinder!


Fiúnk és felesége a "Homeoffice" korszak után eltervezték, hogy hazalátogatnak, mielött megérkezik a baba. Az utazásukat a fennálló szabályozások miatt sok szervezés és B, C, D...N terv előzte meg, hiszen nem lehetett tudni, mi fogadja őket határlépéskor. Szerencsére senki nem foglalkozott velük, szinte észrevétlen léptek be az országba, így nincs akadálya annak, hogy a közeli rokonok látogatása után még egy hét a kikapcsolódásé is legyen, mielött visszatérnek a hétköznapok színterére. Érezzétek jól magatokat gyerekek!

Unser Sohn und seine Frau planten, nach der "Homeoffice"-Ära in die Heimat zu fahren, bevor der Nachwuchs kommt. Aufgrund der bestehenden Vorschriften gingen ihrer Reise viele Organisationen und Pläne B, C, D ... N voraus, da nicht abzusehen war, was sie beim Grenzübertritt erhalten würden. Glücklicherweise kümmerte sich niemand um sie, sie kamen fast unbemerkt ins Land, so dass einer einwöchigen Entspannung nach dem Besuch naher Verwandter vor der Rückkehr in die Arena des Alltags nichts im Wege steht. Viel Spaß Kinder!


E testvére és a gyerekek / die Schwester von E und die Kindern
nagyapóval / mit dem Grossvater 

Hátsó fedélzeti hütő / Kühlbox am Deck

  • HU
  • A technika folyamatosan fejlődik,s ami tegnap még elképzelhetetlen volt, az mára már valóság is lehet. Gyermekkoromban emlékei közé tartozik, hogy cipeltük a hütőládát a jégakkuval, mekkora szám volt az ilyen luxus! Csak nekünk nem lehetett nyitogatni, így a csattos bambihoz, vagy a Traubisodához való hozzáférés erősen korlátozott volt! :) Aztán később megjelentek az "önhűtő" hűtőládák, amik már konnektorba dugva is lehültek, majd ennek autós változata is megjelent a 12 voltos szivargyújtós ill. 220 voltos tápfeszültságű hűtődoboz. Ezeknek egy hátránya volt, hogy abszorpciós elven mőködtek, s a külső hőmérséklethez képest tudtak 10-15 fokkal hidegebbet csinalni. Ez 20 fokos tavasz napon rendkívül, vagy kellemesen hideg innivalót eredményezhet, 40 foknál már csak meleg pacipisi... Azt persze tudtuk, hogy vannak már kompresszoros hűtődobozok, ezek mind 12/220 voltos feszültséggel, de arra magam sem számítottam, hogy olyan doboz is van már, amelynek belő tere osztott és a két tér hőmérséklettartományát egyedileg lehet beállítani. Természetesen a kor velejárója, hogy a hűtőládát is telefonon át egy aplikációval lehet vezérelni :) Nos egy ilyen csodahűtődoboz boldog tulajdonosai lettünk! Terveink szerint a doboz a külső fedélzeten a kokpitban fogja ellátni feladatát, az egyik padládában fogja hűteni az innivalókat illetva a gyümölcsöket.

  • DE
  • Die Technologie entwickelt sich ständig weiter, und was gestern undenkbar war, kann heute Realität werden. Als Kind erinnere ich mich daran, die Kühlbox mit der Eisbatterie zu tragen, als solche noch als Luxus waren! Nur konnten wir es als Knirpsen nicht öffnen, daher war der Zugang zum Bambi oder Traubisoda stark eingeschränkt! :) Später kamen dann die "selbstkühlenden" Kühlschränke hinzu, die beim Anstecken an eine Steckdose sich von alleine abgekühlten. Dann die Autoversion des 12 Volt Zigarettenanzünders bzw. Kühlschrank mit 220 Volt Stromversorgung. Einer der Nachteile davon war, dass sie nach dem Absorptionsprinzip arbeiteten und ca. 10 Grad kälter als die Außentemperatur machen konnten. Das kann an einem 20 Grad Frühlingstag ein extrem oder angenehm kaltes Getränk ergeben, bei 40 Grad ist es einfach nur heiße Brühe ... Natürlich wussten wir, dass es schon Kompressorkühlschränke gibt, (12/220 Volt), aber ich ahnte nicht, dass bereits solche mobile Box gibt deren Innenraum geteilt ist und der Temperaturbereich der beiden Räume individuell eingestellt werden kann! Natürlich gehört es zum Zeitalter, dass der Kühlschrank mit einer App auch per Telefon gesteuert werden kann :) Naja, wir sind mittlerweile glückliche Besitzer einer solchen Wunderkiste! Nach unseren Plänen wird die Box im Cockpit auf dem Außendeck ihren Dienst verrichten und die Getränke und Früchte kühl halten.


A technika folyamatosan fejlődik,s ami tegnap még elképzelhetetlen volt, az mára már valóság is lehet. Gyermekkoromban emlékei közé tartozik, hogy cipeltük a hütőládát a jégakkuval, mekkora szám volt az ilyen luxus! Csak nekünk nem lehetett nyitogatni, így a csattos bambihoz, vagy a Traubisodához való hozzáférés erősen korlátozott volt! :) Aztán később megjelentek az "önhűtő" hűtőládák, amik már konnektorba dugva is lehültek, majd ennek autós változata is megjelent a 12 voltos szivargyújtós ill. 220 voltos tápfeszültságű hűtődoboz. Ezeknek egy hátránya volt, hogy abszorpciós elven mőködtek, s a külső hőmérséklethez képest tudtak 10-15 fokkal hidegebbet csinalni. Ez 20 fokos tavasz napon rendkívül, vagy kellemesen hideg innivalót eredményezhet, 40 foknál már csak meleg pacipisi... Azt persze tudtuk, hogy vannak már kompresszoros hűtődobozok, ezek mind 12/220 voltos feszültséggel, de arra magam sem számítottam, hogy olyan doboz is van már, amelynek belő tere osztott és a két tér hőmérséklettartományát egyedileg lehet beállítani. Természetesen a kor velejárója, hogy a hűtőládát is telefonon át egy aplikációval lehet vezérelni :) Nos egy ilyen csodahűtődoboz boldog tulajdonosai lettünk! Terveink szerint a doboz a külső fedélzeten a kokpitban fogja ellátni feladatát, az egyik padládában fogja hűteni az innivalókat illetva a gyümölcsöket.

Die Technologie entwickelt sich ständig weiter, und was gestern undenkbar war, kann heute Realität werden. Als Kind erinnere ich mich daran, die Kühlbox mit der Eisbatterie zu tragen, als solche noch als Luxus waren! Nur konnten wir es als Knirpsen nicht öffnen, daher war der Zugang zum Bambi oder Traubisoda stark eingeschränkt! :) Später kamen dann die "selbstkühlenden" Kühlschränke hinzu, die beim Anstecken an eine Steckdose sich von alleine abgekühlten. Dann die Autoversion des 12 Volt Zigarettenanzünders bzw. Kühlschrank mit 220 Volt Stromversorgung. Einer der Nachteile davon war, dass sie nach dem Absorptionsprinzip arbeiteten und ca. 10 Grad kälter als die Außentemperatur machen konnten. Das kann an einem 20 Grad Frühlingstag ein extrem oder angenehm kaltes Getränk ergeben, bei 40 Grad ist es einfach nur heiße Brühe ... Natürlich wussten wir, dass es schon Kompressorkühlschränke gibt, (12/220 Volt), aber ich ahnte nicht, dass bereits solche mobile Box gibt deren Innenraum geteilt ist und der Temperaturbereich der beiden Räume individuell eingestellt werden kann! Natürlich gehört es zum Zeitalter, dass der Kühlschrank mit einer App auch per Telefon gesteuert werden kann :) Naja, wir sind mittlerweile glückliche Besitzer einer solchen Wunderkiste! Nach unseren Plänen wird die Box im Cockpit auf dem Außendeck ihren Dienst verrichten und die Getränke und Früchte kühl halten.


Unokán Nora és családja / Unser Enkelin Nora und die Familie

mókamester / clown

Életünk a Koiladai öbölben / Unseres Leben in Koilada

  • HU
  • Az idő gyorsan halad, lassan 6 éve, hogy időnk nagy részét itt töltjük ebben a világvégi kis faluban a peloponesosi félsziget keleti felén. A falu valaha szebb napokat látott forgalmas halászkikötő volt, mára a halászat elolvadt, a védett öböl a sporthajósok kedvelt horgonyzóhelye. Ezen hajósok törzsvendéglői a falu partmenti főutcáján egymás mellett, mint halászhálón az úszok, várják a vendégeket! Nem változik itt sok minden, ugyanazok az arcok ismétlődnek, minden esztendő azonos az előzővel. Ebben az örök állandóságban van valami megnyugtató, nincs vibrálás, nagyvárosi rezgés, sietség, csak a meleg vibrál a hegygerincen, a hullámok rezegnek a tenger felszínén és a kabócák fáradhatatlan ciripelése zeng a dombok felett. Szeretünk itt lenni, lassan valóban "hazajövünk" ide. Persze más ez, mint ott ahol születtünk, vagy éltünk korábban évtizedekig, mégis egyfajta meghittséget ad, biztonságot jelent: a mi falunk! :) Talán a későbbiekben is "tanyát verünk" itt, hiszen adott itt minden az általunk keresett dolgokból: jól elérhető, mikroklimás, nyugodt tengerkijárat, bevásárlási lehetőség, kedves emberek. És nagyon szép a táj, a dombok, a tenger kékje, a finom strandok, gyönyörű vérvörös naplementék...

  • DE
  • Die Zeit vergeht schnell, langsam sind es 6 Jahren, dass wir die meiste Zeit hier in diesem kleinen Dorf am Ende der Welt im östlichen Teil der Halbinsel Peloponnes verbringen. Das Dorf war einst ein geschäftiger Fischerhafen, der schönere Tage erlebte. Heute ist der Fischfang eingeschmolzen, die geschützte Bucht ist ein beliebter Ankerplatz für Sportboote. Die Restaurants warten auf die Gäste auf der Hauptstraße des Dorfes nebeneinander, wie Schwimmer auf einem Fischernetz! Hier ändert sich nicht viel, das auch nur sehr langsam, die gleichen Gesichter wiederholen sich, jedes Jahr ist fast das gleiche wie das vorherige. Es gibt etwas Beruhigendes in dieser ewigen Beständigkeit, es gibt keine Vibration, keine großstädtische Vibrieren, keine Eile, nur die warme Vibration auf dem Grat, die Wellen, die auf der Meeresoberfläche vibrieren und das unermüdliche Zirpen der Zikaden, die über die Hügel schallen. Wir lieben es, hier zu leben, langsam kommen wir hier wirklich „nach Hause“. Dies ist natürlich anders als dort, wo wir geboren wurden oder jahrzehntelang gelebt haben, aber es gibt eine Art Intimität, eine Sicherheit: "unser Dorf!" :) Vielleicht werden wir hier in Zukunft "die Wurzeln schlagen", da hier alles gegeben haben, was wir suchen: gut erreichbar, Mikroklima, ruhiger Meeresausgang, Einkaufsmöglichkeiten, nette Leute, schmackhaftes Essen, kaum Touris. Und die Landschaft, die Hügeln, das Blau des Meeres, die feinen Sandstrände, die wunderschönen blutroten Sonnenuntergänge sind unvergesslich ...


Az idő gyorsan halad, lassan 6 éve, hogy időnk nagy részét itt töltjük ebben a világvégi kis faluban a peloponesosi félsziget keleti felén. A falu valaha szebb napokat látott forgalmas halászkikötő volt, mára a halászat elolvadt, a védett öböl a sporthajósok kedvelt horgonyzóhelye. Ezen hajósok törzsvendéglői a falu partmenti főutcáján egymás mellett, mint halászhálón az úszok, várják a vendégeket! Nem változik itt sok minden, ugyanazok az arcok ismétlődnek, minden esztendő azonos az előzővel. Ebben az örök állandóságban van valami megnyugtató, nincs vibrálás, nagyvárosi rezgés, sietség, csak a meleg vibrál a hegygerincen, a hullámok rezegnek a tenger felszínén és a kabócák fáradhatatlan ciripelése zeng a dombok felett. Szeretünk itt lenni, lassan valóban "hazajövünk" ide. Persze más ez, mint ott ahol születtünk, vagy éltünk korábban évtizedekig, mégis egyfajta meghittséget ad, biztonságot jelent: a mi falunk! :) Talán a későbbiekben is "tanyát verünk" itt, hiszen adott itt minden az általunk keresett dolgokból: jól elérhető, mikroklimás, nyugodt tengerkijárat, bevásárlási lehetőség, kedves emberek. És nagyon szép a táj, a dombok, a tenger kékje, a finom strandok, gyönyörű vérvörös naplementék...

Die Zeit vergeht schnell, langsam sind es 6 Jahren, dass wir die meiste Zeit hier in diesem kleinen Dorf am Ende der Welt im östlichen Teil der Halbinsel Peloponnes verbringen. Das Dorf war einst ein geschäftiger Fischerhafen, der schönere Tage erlebte. Heute ist der Fischfang eingeschmolzen, die geschützte Bucht ist ein beliebter Ankerplatz für Sportboote. Die Restaurants warten auf die Gäste auf der Hauptstraße des Dorfes nebeneinander, wie Schwimmer auf einem Fischernetz! Hier ändert sich nicht viel, das auch nur sehr langsam, die gleichen Gesichter wiederholen sich, jedes Jahr ist fast das gleiche wie das vorherige. Es gibt etwas Beruhigendes in dieser ewigen Beständigkeit, es gibt keine Vibration, keine großstädtische Vibrieren, keine Eile, nur die warme Vibration auf dem Grat, die Wellen, die auf der Meeresoberfläche vibrieren und das unermüdliche Zirpen der Zikaden, die über die Hügel schallen. Wir lieben es, hier zu leben, langsam kommen wir hier wirklich „nach Hause“. Dies ist natürlich anders als dort, wo wir geboren wurden oder jahrzehntelang gelebt haben, aber es gibt eine Art Intimität, eine Sicherheit: "unser Dorf!" :) Vielleicht werden wir hier in Zukunft "die Wurzeln schlagen", da hier alles gegeben haben, was wir suchen: gut erreichbar, Mikroklima, ruhiger Meeresausgang, Einkaufsmöglichkeiten, nette Leute, schmackhaftes Essen, kaum Touris. Und die Landschaft, die Hügeln, das Blau des Meeres, die feinen Sandstrände, die wunderschönen blutroten Sonnenuntergänge sind unvergesslich ...


csodás naplemente az öböl felett / wunderbarer Sonnenuntergang über die Bucht